WT2 PLUS 實時翻譯耳機 開箱、評測 真正實現能跟外國人持續聊天溝通的翻譯裝置

這篇要為大家帶來 WT2 PLUS 實時翻譯耳機 的開箱介紹。現在市面上絕大多數的翻譯設備,都是針對旅遊而設計,手必須拿著一個東西,翻譯時也要按相對應功能鍵,這樣的使用情境在簡短對話上還可以,但碰到需要連續對談就很不自然,不像在聊天,也要等待按功能鍵的時間差,因此完全不適合使用在商業交流或與外國人聊天,這我也有很深刻體驗。

我老婆是日本人,但我們是用英文溝通,所以碰到岳父岳母時,就必須靠我老婆幫忙翻譯,過去我也曾嘗試一些翻譯設備想解決這窘境,但真的不行,聊起來非常卡。而最近測試這款 WT2 PLUS 後,完全可以說這產品正是我需要的,耳機式設計不僅釋放雙手,還內建語音偵測功能,講話時就會自動啟用辨識以及翻譯,並於兩耳播放翻譯結果,不需要按任何按鍵,感覺就跟一般聊天一樣,另外還支援高達 36 種語言,續航力也非常棒,充飽電單次可連續對話 5 小時。

WT2 PLUS 實時翻譯耳機這裡買

WT2 PLUS 實時翻譯耳機 ,IMG 3728 編輯

WT2 PLUS 實時翻譯耳機 開箱

外包裝盒採全白配色,非常簡約乾淨,中間除了有產品名稱外,下方也註明 Wearable Translator 穿戴式翻譯設備的字眼:
IMG 3679

打開之後就會看到 WT2 PLUS 本體,除了真無線的雙耳機外,也具備專屬的充電盒,不用時就能收納在裡面,一方面隨時替它充電,另一方面也不怕亂放不小心弄丟:
IMG 3680

底部還有一些隨附的配件,可說相當豐富啊!有說明書、防塵袋、Micro USB 充電線、1 組耳掛以及 6 組耳套。這多組耳套、耳掛真的不錯,即使耳洞大小不同的人,也能找到最適合自己的尺寸,來擁有最佳配戴穩固與舒適性。而針對很多人擔心真無線耳機配戴時會不會很容易脫落問題,也能加上耳掛,用起來讓你更安心:
IMG 3681

充電盒與耳機都具有磁吸式設計,靠近凹槽就會自動被吸進去卡住與充電,而且沒有左右之分,哪一耳放哪一凹槽都行。另外也可以注意到,耳機上有一個指紋圖示,這是開啟觸控模式時會用到(觸控時偵測講話)。上方還有一個小小的對話圖示,兩耳不太一樣,一個上面有弧線,一個沒有,這是讓你查看辨識哪種 “被翻譯語言”,如:中翻英或英翻中,App 上有相對應的圖示,這部分下方會再介紹:
IMG 3694

充電時這對話圖示也會亮起閃爍:
IMG 3701

充電盒蓋上後,也能藉由外側的 WT 字眼查看是否在充電,一樣會亮起閃爍。質感還不錯的,而且摸起來相當舒適柔順:
IMG 3702

背面則非常乾淨,沒有設計任何字:
IMG 3690

Micro USB 充電孔位於側邊,耳機本身可提供 5 小時的連續對話時間,充電盒充飽狀態下可充滿耳機 2 次電,代表說假設耳機本身也滿電,最長就能提供 15 小時,這點相當棒,即使出門使用一整天,也不用太擔心電量耗盡的問題:
IMG 3692

畢竟是專業型翻譯耳機。相較於一般聽歌用的真無線耳機,這款體積稍微大一點,大約跟我四根手指展開差不多,不過攜帶上也不是問題,也能輕鬆放入褲子、外套口袋:
IMG 3693

耳機方面質感也不錯,不過外殼變成亮面材質,跟充電盒不一樣,這樣的搭配我覺得很不錯。充電盒用橡膠表面抗污性更強,耳機亮面則增添使用時的質感。有用過 AirPods 的人應該知道,AirPods 充電盒是亮面材質,非常容易沾到髒東西,全新沒幾天就髒掉,而 WT2 PLUS 就不太有這狀況:
IMG 3696

背面有三個充電的金屬接點,另外有一點也要注意,這款為專業型翻譯耳機,不是一般無線耳機,因此沒有加入防水能力,記得不要碰到水,也不用在下雨天使用:
IMG 3697

內部搭載著 ARM Cortex-M4 32 位元高效能處理器,提供高速處理翻譯的效果,根據官方數據,僅有 1~3 秒的延遲。支援藍牙 5.0 技術,Android 7.0、iOS 11 版本以上都能使用:
IMG 3698

雙耳機底部不僅都有著 “高靈敏度雙模擬信號麥克風”,也內建波束成形算法以及神經網路降噪算法,實現精準聆聽與辨識效果:
IMG 3700

配對操作與 App 介紹

WT2 PLUS 實時翻譯耳機的配對方式非常簡單,於 App Store 或 Google Play 下載專屬 App 後(同樣叫 WT2 Plus)打開,就照著 App 指示進行,先把耳機從充電盒拿出:
4

耳機上方的對話圖示會開始閃爍,而 App 設備列表中也會出現名稱,點一下進行配對:
IMG 3759

兩耳都需要配對,因為這是專業翻譯耳機,兩耳皆獨立運作,點跟一般藍牙耳機不一樣:
IMG 3760

完成之後,就會列在已連接的設備底下,也能查看耳機的剩餘電量、播放聲音大小以及韌體版本:
IMG 1234

提供三種使用模式:“自動模式“、”觸控模式“ 與 ”外放模式“,分別對應不同的使用情境:
IMG 1233

「自動模式」適合在安靜的環境中,使用時不需要按任何按鈕,會隨時偵測佩戴者是否有在講話
「觸控模式」比較適合用在戶外或吵雜的環境,手指按壓著耳機表面的觸控鍵,才會啟動聆聽與翻譯功能
「外放模式」則是如果有其他人也需要聽到翻譯結果才會用到,語音會經由手機的喇叭孔發出

進到模式中可選擇兩耳的指定語言,有沒有看到非常熟悉的對話圖示,這就是用來辨識哪一耳:
IMG 1232 copy

如下圖,這耳對應著 App 中的藍色欄位語言,如果配戴者是對方且說英文,當然就設定英文:
IMG 3764

另一耳則是你,設定中文。兩者對調也行,因為是獨立運作:
IMG 3765

目前提供的語言列表其實超級多,而語音播放部分支援 36 種語言:
1
2
3

接著就可以開始對談了!不過有一點要記得,WT2 PLUS 目前翻譯還是需要透過網路,因此手機必須處於連網狀態,但官方也有表示未來在考慮增加離線版。另外你的網路速度,也會影響到翻譯速度的快慢,因此如果想要有最佳的翻譯過程,記得確保網路環境是穩定且速度快。

某一耳講話時,App 會顯示 … 正在聆聽的圖示。自動模式中,耳機會自動偵測配戴者是否有在講話,你不需要按任何按鍵,而一耳講話時,另一耳會變成停止動作,目前沒辦法同時聆聽與翻譯:
IMG 1236 copy

觸控模式則是按住上方的指紋圖示,耳機才會開始聆聽,放開則結束進行翻譯:

外放模式比較特別,只會使用到無弧線的那耳機,另一邊語言改用手機的麥克風收音:
IMG 1231 copy

翻譯結果除了於 App 顯示外,也會直接從兩耳語音唸出,意味著不需要看螢幕也行,以中翻英、英翻中為例,我講完中文之後,耳機會直接語音播放翻成英文的結果,對方講完也一樣,會播放翻成中文的結果,而且是兩耳都會播放:
IMG 3775

使用過程中,手機螢幕也能關掉、放進口袋或桌上都行,一樣會持續運作,不用一直開著,甚至跳出 App 畫面,使用其他應用都沒問題。不得不說這兩點非常棒,就像真的聊天一樣,可以看著對方說話,聆聽對方講什麼,不像一般翻譯設備手要操作東操作西:
IMG 3787

與手機配對完成,未來拿出耳機就會自動連線,因此只需要打開 App 選擇要的模式,就能開始使用:

實測

WT2 PLUS 目前支援的語言共有 36 種,我先以中文與英文為例,下方是 App 錄製畫面,可以看到不論是中翻英還是英翻中,翻譯品質都還算蠻不錯的,速度也夠快,基本上當我講完之後約等個 2 秒左右,就能聽到結果,句子越短處理速度越快:

再來是台灣也蠻多需求的中文與日文。相較於中英,中日的翻譯品質就算一般,可以大致了解對方講的意思,但有時候會出現文法不太對的狀況,不過還能接受:

另外 App 顯示翻譯結果後,通常還會再等個 1-2 秒左右語音才會播放出來,因此每個句子處理速度大概是 2~4 秒。當然,這時間跟真實聊天的順暢感還是有差,不過即便是找真人翻譯,同樣會有時間差,所以就翻譯設備來說,我覺得很不錯了。

不得不說有了這產品後,對我生活上真的幫助不少。過去跟我日本岳父聊天,如果我老婆不在旁邊幫忙翻譯,就只能用很簡單的英文對話,因此很多事情沒辦法完全表達,只能一直猜對方想說什麼。而現在戴上 WT2 PLUS 後,岳父就能直接用日語說出他想說的內容,我也很快知道是什麼東西,然後立刻回答:
IMG 3727 編輯

翻譯雖然有時間差,但跟用不熟語言來解釋要表達的意思相比,其實省下更多時間,而且可以很順暢的一直聊下去,不會像以前發生卡卡或不知道怎麼聊,只好結束話題的狀況:
IMG 3724 編輯

而安靜環境下自動模式的偵測與辨識效果也不錯,不過我個人還是偏好觸控模式,有開始與結束的感覺,按下開始講話,講完放開,然後等待翻譯時間。自動模式會讓人不自覺一直講下去,甚至斷句後又繼續講,結果導致講太多,WT2 PLUS 沒辦法正確辨識:
IMG 3741 編輯

像下圖就是我曾發生的狀況,岳父一直講一直講,結果只擷取幾個字然後翻譯,出現很多讓人完全不懂的內容(笑)。不過還是蠻期待未來翻譯速度可以跟上人講話,那自動模式絕對非常強大:
IMG 1245

連 50 音都不會的我,每次老婆家她們在看電視節目大笑、討論時,過去我完全沒辦法融入,只知道畫面在動而已,坐在旁邊真的很容易出神(笑)。而現在岳父偶爾就會利用這翻譯耳機簡單跟我介紹一下,終於能一起聊,這種感覺真的棒啊:
IMG 3713 編輯

我岳母雖然英文還不錯,但比較不敢說出口,因此絕大多數都要靠我老婆幫忙翻譯。而現在有這翻譯耳機後,岳母有事情交代時,就能快速透過這耳機來了解是什麼事情,在溝通上真的幫很大忙:
IMG 3751 編輯

過去所有對談紀錄,都會收錄在設定中的歷史紀錄,方便我們未來查看:
IMG 1230

使用小技巧分享

1. 講話時,建議放慢速度,可提升辨識的精準度。
2. 講完後記得等耳機翻譯完,再講下一句,這樣才會正常工作,就跟找真人翻譯一樣。
3. 一次不要超過 25 個字以上,太多後面耳機不會辨識。
4. 耳機配戴記得將麥克風那個點,朝著嘴巴位置,收音效果會比較好。

結論

這幾天使用與實測下來,WT2 PLUS 實時翻譯耳機幫助性不在話下,特別是那釋放雙手的使用體驗真的太棒,完全是一般翻譯設備與翻譯 App 沒辦法比擬的,可以一邊聊天翻譯,一邊做其他事情,就跟正常講話一樣,不僅實現很多原本過去不可能發生的聊天過程,也解決很多生活上的困擾,像是過去當我老婆不在旁邊幫忙翻譯時,不知道怎麼跟岳父岳母聊,讓人想逃離的尷尬氛圍,現在不用再擔心發生,這點真的大大加分。

當然,以目前的翻譯品質還有進步空間,依舊會碰到翻譯結果聽不太懂、不太能對方想表達意思的情況,不過既然是透過網路,意味著開發商未來持續提升的話,就能改善這問題,這也是目前市面上所有翻譯設備面臨的課題,畢竟每個人講話語調、方式、與文法都不太一樣。以上推薦給大家!

WT2 PLUS 實時翻譯耳機這裡買

您也許會喜歡: